莎士比亚十四行情诗第148首“唉!爱赐给了我一双什么眼睛”……
十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第148首,与君共赏。
摘要:哦,唉!爱赐给了我一双什么眼睛……
O me! what eyes hath Love put in my head,
Which have no correspondence with true sight;
Or, if they have, where is my judgment fled,
That censures falsely what they see aright?
If that be fair whereon my false eyes dote,
What means the world to say it is not so?
If it be not, then love doth well denote
Love's eye is not so true as all men's: no,
How can it? O! how can Love's eye be true,
That is so vexed with watching and with tears?
No marvel then, though I mistake my view;
The sun itself sees not, till heaven clears.
O cunning Love! with tears thou keep'st me blind,
Lest eyes well-seeing thy foul faults should find.
翻译:(标题:错观)
唉!爱赐给了我一双什么眼睛,
使我完全认不清,真实的景观?
要不然,就应是我的判断失误,
把它们的正确观察,当做虚幻?
若我昏花的眼睛,看到了真美,
那这世界否认,出于什么意念?
如果它不是,那爱就太善表演,
爱的鉴赏,可不是谁都能把玩;
噢!爱的眼睛怎么能是真实的,
如此地烦恼,还整天泪水涟涟?
太阳,也要等晴天才光芒万丈。
我就看得不准,又算什么希罕?
狡猾的爱神!用泪蒙蔽我双眼;
免得知情人,把你的伎俩揭显。
莎士比亚简介:
威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。
本文来自网络或者会员投稿,只为了传播更多内容,不对真实性承担任何责任,如内容有侵权,请联系本站,请来信告知,我们第一时间删除!